AH!

interj
(выражает удивление, горе, радость) ах!

Смотреть больше слов в «Португальско-русском словаре»

AI →← AH

Смотреть что такое AH! в других словарях:

AH!

ah! 〈Int.〉 (Ausruf des Staunens, der Erkenntnis, Verwunderung, Bewunderung od. Erleichterung) ● \ah! so! also so ist das! [→ ach]

AH!

isz. 1. (csodálkozás) a!;2. (meglepetés, öröm) ах! ага! nép. ахти!;3. (szomorúság, sajnálkozás) ах! ай! költ. увы! nép. ахти!

AH!

ah! int а!, ах! ah so! — ах вот как!

AH!

āh!, и aha! (ā!)а!, ах! Pl, Ter etc.

AH!

ah!Interj.,ah! aha! – aha!Interj.,aha! siccine? (so?). – aha! das ist es? at at hoc illud est!

AH!

   An exclamation of sorrow or regret (Ps. 35:25; Isa. 1:4, 24; Jer. 1:6; 22:18; Mark 15:29).

AH!

ах! Итальяно-русский словарь.2003.

AH!

ah!ах!

AH!

ах!

AH! FRAPPETOI LE COEUR, C’EST LÀ QU’EST LE GÉNIE.

См. От избытка сердца глаголют уста.

AH! GRAND’MAMAN!...

См. История.

AH! LA VACHE!

прост. вот это да! (выражение восхищения, досады)

AH! LE BON BILLET

(ah! le bon billet (qu'a La Châtre, de La Châtre)) пустые слова!, пустые обещания! (Маркиз де Ла-Шатр, возлюбленный Нинон де Ланкло, уезжая в армию, заручился от нее письменным обязательством хранить ему верность. Однако вскоре она нарушила свое обещание и при этом смеясь воскликнула: "le bon billet qu'a La Châtre!") Cela me fait songer que vous m'avez promis une infidélité en ma faveur; j'en ai votre promesse par écrit et je ne veux pas en faire un billet de La Châtre. (Ch. de Laclos, Les Liaisons dangereuses.) — В связи с этим я вспомнил, что Вы обещали мне изменить Вашему возлюбленному со мной. Я храню Ваше письменное обещание и не хочу, чтобы оно осталось обязательством де Ла-Шатру.... смотреть

AH! MINCE

разг. (ah! mince {тж. mince alors!}) вот здорово!, ну и ну!, черт возьми! (выражение удивления, восхищения) Jean-Pierre: ... Ma-man tape dans le panneau et la fille est dans le coup. Mince alors! (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер: ... Мамаша попалась на удочку, а ее доченька обо всем знала. Хорошенькая история. Tiens! Vauthier! Mince alors! Raynaud! Sans blague ... Beaurain! Pas possible! Vous vlà déjà? Et nous qu'on vous croyait salement amochés ... (M. Genevoix, Sous Verdun.) — Да никак это Вотье! Вот это здорово! Рейно! Лопни мои глаза ... Это Борен. Не может быть! Вы все здесь? А мы-то думали, что всех вас подло перебили ... Enfin, des blousons noirs. Ils étaient six, ils avaient des chaînes à vélo. Une bagarre, mon vieux! Non, c'est vrai? Oh! putain! Des blousons noirs! Mince alors! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — На меня напали хулиганы. Их было шестеро, с велосипедными цепями. Такая была потасовка, старина. Правда, в самом деле? Вот негодяи! Черт бы их побрал!... смотреть

AH! N’INSULTEZ JAMAIS UNE FEMME QUI TOMBE.

См. О женщины! сказал Шекспир — и это очень справедливо.

AH! QU’IL EST DOUX…

См. Сладкое безделье и ничего неделанье.

AH! QU’IL FAIT DONC BON CUEILLIR LA FRAISE…

См. Попользоваться на счет клубнички.

T: 94